chris橙子 - 2008-9-12 11:02:00
:l12 嘿嘿~为什么日本称饭碗为饭碗捏?
中国ではご飯を盛る器を「飯碗」と呼びますが、日本語では「お茶碗」です。なぜ「茶」なのかと、不思議に思ったことのある方はいませんか?
日本では、茶を飲む習慣が広まるにつれ、お茶を飲む器が磁器であったことから、「茶碗」は磁器の総称となりました。そういう理由で、お茶を飲む器も、ご飯を盛る器も「茶碗」なのです。しかしそれでは区別がつかないので、ご飯を盛る器を「お茶碗」、お茶を淹れる器を「湯飲み茶碗」と呼んだりします。「茶碗」はお茶を入れるだけの器ではないのですね。
:fgx35:
在中国称盛饭的容器叫“饭碗”,日语中却叫“茶碗”。为何叫“茶”,是不是觉得有点奇怪?
在日本,随着饮茶习惯的普及,由于喝茶用的是瓷器,所以“茶碗”成为了瓷器的总称。因此,无论喝茶还是吃饭,所用的都是“茶碗”。但是因为没有区分,所以盛饭用的容器叫“茶碗”,装茶水用的容器就叫“喝茶的茶碗”。“茶碗”不仅仅是装茶水的容器。
lrvsbc - 2008-9-12 11:09:00
说茶碗老有感觉饿~~