小沫 - 2008-9-24 19:58:00
两个词语都有着相同的意思,即表示从低处向高处移动。但是两者还是有一些区别的。
举例来说,我们可以说“空に太陽がのぼる(太阳升上天空)”,却不能说“空に太陽があがる”。还有,可以说“空に花火があがる(烟花升上天空)”,而不能说“空に花火がのぼる”。
上述两个例子的差异在于,“烟花”是由某人“あげた(发射升空)”的结果,所以用了“あがった(升上)”天空。与此相对的,“太陽がのぼる”则不是这样的人为行为,而是对自然现象的描述。所以就这种情况而言,“あげる”所发出的作用是经过人为的努力向高处移动,另一方面,“のぼる”则是指自身主动移动。
但是,“あがる”也有用于说明“自身发生移动”的情况。比如“階段をあがる”,这是指某人“あげた”的结果,而不是“あがる”。这样将“あがる”作为他动词来使用,也解释为自身的动作。在此情况下,无论是“階段をあがる”还是“階段をのぼる”在意义上差别都不大。
只是,“あがる”能够指示所有的位置变化,与此相对的,“のぼる”可以用于“山を頂上へのぼっていく”,如果用在“海中を浅瀬へのぼっていく”中则显得不自然,所以使用的情况有所限制。
lrvsbc - 2008-9-25 9:10:00
谢谢,勉强那里吗西塔