1  /  1  页   1 跳转 查看:701

标题: (转)令人不解的日本社会常识

(转)令人不解的日本社会常识

在公司常用的话“您辛苦了”。


在公司常用的话“您辛苦了”。虽然自己感觉“也不怎么累啊”,但是这句话似乎并不仅是局限于对“累了的人”使用。总之这个词语是在暗示“自己注意到了你是否疲劳,我是工作能力强的人”。说到底即便说了这个“您辛苦了。”,其实也不过是自我陶醉罢了。既然是这么回事,那您辛苦了。



“比起理发店,美容室更高级”的认识



最近男性也开始去美容室了。对于这一点我当然没有异议,但是有一点我无法理解。那就是,社会上通常认为“比起理发店,美容室更高级”的这种默认。简直就像是在说去美容室的人才是时尚的城市人,而去理发店的人则是跟不上时代的土包子,这种看法正在社会上蔓延。
这也可以看成是日本人独特的群集心理。




看了电影原作的人必定会说“原作比电影有趣”的法则



看了电影原作的人可是非常麻烦的,他们总是爱显摆自己看过电影的原作。而且还经常毫无理由的否定电影本身,说“原作比电影有趣”。我认为不是这样的,因为电影和原作各有各的看点,如果连这点都不明白的话,不是太糟糕了吗?


“爸爸,真脏。”像这样的在平时骂得满不在乎,但是一到了婚礼上女儿就一边落泪一边说道
“爸爸,谢谢你”


这是婚礼上常有的形式上的仪式,就是上述的情况。成为新娘的女儿含泪向父亲念感谢信。据在婚厅工作的A说,“那完全是在演戏。”因为直到昨天都还认为“爸爸真脏”的女儿,没理由这么快就怀有感谢的心情的。
引用
 

回复:(转)令人不解的日本社会常识

看了电影原作的人必定会说“原作比电影有趣”的法则

很多人这样认为
因为文字给人留有太大的想象空间了
你说,你说,会春暖花开吗?
引用
 

回复:(转)令人不解的日本社会常识

排ls
就算不是小说,漫画也好,拍成真人版的也会觉得与原版漫画有差异,因为大家各自眼中的漫画人物都有所不同
找来的演员却是同一个,对于个人来说接受度就有差异
所以一般改编自啥啥的电视剧或者电影一般口碑都褒贬不一
引用
 

回复:(转)令人不解的日本社会常识

我觉得女儿出嫁会感谢是很正常地说~~~~
努力伸手,可还是够不着你
·
引用
 
1  /  1  页   1 跳转
协办:中国留学.COM 日中文化交流中心 技术支持:上海地创网络技术有限公司
媒体支持: 本站友情图标:
报错意见建议 站务联系 MSN:stella_wan99@hotmail.com QQ:598891714
返顶部