浅谈が与は的不同用法
我们知道,日语的は与が的不同用法之一,在一些结构与用词等完全相同的句子中。は是强调谓语部分、而が是提示主语部分,两个句子的重点明显不同。如”私は医者です”与”私が医者です”这对句子,前者强调的”医者です”是这部分谓语,说明自己不是“老师”什么的,即有向人介绍自己的职业的意味。所以相当汉语的“我是个医生”。而后者则是提示私这个主语,是针对”誰がお医者さんですか”这样的问话而作出的回答,所以带有在数人中,张三不是医生,李四也不是医生,而我是医生的说明意味。因此是汉语的“是我是医生”之意。
据我们观察,は与が的这一不同,正好与汉语中的部分提示或强调的词在句中的位置改变相对应。
在汉语中,语序非常重要,因为它的位置决定该词在句中的成分与作用,一般说不能随便置换改变,如“我读书。”一般不能改变说成“书读我。”“读书我”等。但是,有些在句中起强调或提示作用的词,因要强调或提示的地方(词)不同,可改变其位置。如“我是去”也可说成“是我去”“是”的位置尽管颠倒了,但两个句子都成立。像“是”这种表示提示或强调的词,它放在某个词前,就是表示对该词(其后的那个词或者部分)的提示或强调,如前面我们举的这个例子,很显然,前者提示的是“去”这个谓语部分,后者强调的是“我”这个主语部分。这样,也就不难看出,前者与日语的は相吻合,后者与日语的が相对应。所以,前者是说成”私は行く”,后者须说成”私が行く”。
汉语中像“是”这种表示提示或强调的次并不太多,主要是部分“能动动词”和部分“副词”。下面我们举其部分,探讨对应,仅供参考。
1. 是这支钢笔坏了。/この万年筆が壊れている。
这支钢笔是坏了。/この万年筆は(ほんどうに) 壊れている。
2. 是她漂亮。/あの女の子がきれいだ。
她是漂亮。/あの女の子はきれいだ。
3. 这是你自己买的?/これは君が自分で買ったのか。
是,我是自己买的。/そうだ。僕は自分で買ったのだ。
4. 你应该写。/君は書くべきだ。
应该你写。/君が書くべきだ。
5. 本人去。/本人は行かなければならない。
得本人去。/本人が行かなければならない。
6. 你不用说了。/君は言わなくてもいい。
不用你说了。/君が言わなくてもいい。
7. 我就去。/私はすぐ行く。
就我去。/私だけが行く。
8. 我必须回去。/私は帰らなくちゃ。
必须我回去。/私が帰らなくちゃ。
9. 松本肯定会来。/松本さんはきっと来るだろう。
肯定松本会来。/松本さんがきっと来るだろう。
10. 小林可能参加。/小林さんはたぶん出るだろう。
可能小林参加。/小林さんがたぶん出るだろう。
11 . 小王最好今天去。/王さんは今日は行った方がいい。
最好今天小王去。/今日は王さんが行った方がいい。
12 田中大概今天到。/田中さんはたぶん今日は着くだろう。
今天大概田中到。/今日はたぶん田中さんが着くだろう。
从上面我们举的例句,想必大家能看出其不同。为了更明确我们想说的意思,再具体分析两组句子。如4。前者是对“不写”而强调“写”,是谓语问题,后者强调“你”而排斥“他”。是敲定主语。显然,侧重不一样,正は与が的特点相吻合。在如12。前者推量“到”是“今天”而不是“明天”,重点在谓语部分,当然得用は。后者推量的是“田中”而不是“别人”,重点在主语,显然该用が。这样,汉日的表意,似乎可以说相当对应了。
在学习和运用日语中は与が时,我们常觉得,在同样结构同样用词的句子中,は与が的表意似是而非,很难体会出其中之微妙,但我们从这样汉语的角度,反观は与が的用法,想来对体会其用法的一个侧面不无帮助。
出自"表示强调的'是'与は和が"
以上如果有出错或疏漏请大家多多提点~~