1  /  1  页   1 跳转 查看:419

标题: 「飛ぶ」和「跳ぶ」

「飛ぶ」和「跳ぶ」

日语里遇到「とぶ」,通常有两种写法。一种是「飛ぶ」,一种是「跳ぶ」。在写文章时,究竟该用哪一个汉字,往往十分令人头疼。让我们简单地来区分一下吧:

  首先,「飛ぶ」的「飛」字,用在写鸟、蝴蝶、飞机等“飞行”时,以及在空中飞散,或在世间流传时。例如,“たばこの灰が飛ぶ(香烟灰飞散开去)”“うわさが飛ぶ(流言飞布)”等等。而,「跳ぶ」是指用双脚或单脚从地上起跳的意思。例如棒高跳び(撑杆跳)”或“三段跳び(三级跳)”等等便是如此。
  不过,例外也不少。比如游泳比赛里的“跳台跳水”,在日语里写做飛び板込み”。明明是用脚起跳,应该用「跳ぶ」的,却因为是在空中较高位置所进行的运动,所以使用了「飛ぶ」。
  还有,滑雪比赛里的“跳跃”项目,本来是使用双脚进行起跳的,可是日本的新闻报刊里,在报导时均采用「飛ぶ」。可能是因为它给人“在空中飞行”的错觉吧。


最后编辑静凹 最后编辑于 2007-11-25 00:32:25
努力伸手,可还是够不着你
·
引用
 
迎接翔飞第4万名翔友特别活动开始啦

回复: 「飛ぶ」和「跳ぶ」

日语里遇到「とぶ」,通常有两种写法。一种是「飛ぶ」,一种是「跳ぶ」。在写文章时,究竟该用哪一个汉字,往往十分令人头疼。让我们简单地来区分一下吧:   首先,「飛ぶ」的「飛」字,用在写鸟、蝴蝶、飞机等“飞行”时,以及在空中飞散,或在世间流传时。例如,“たばこの灰が飛ぶ(香烟灰飞散开去)”“うわさ飛ぶ(流言飞布)”等等。而,「跳ぶ」是指用双脚或单脚从地上起跳的意思。例如“棒高跳び撑杆跳)”或“三段跳び(三级跳)”等等便是如此。
  不过,例外也不少。比如游泳比赛里的“跳台跳水”,在日语里写做“飛び板込み”。明明是用脚起跳,应该用「跳ぶ」的,却因为是在空中较高位置所进行的运动,所以使用了「飛ぶ」。
  还有,滑雪比赛里的“跳跃”项目,本来是使用双脚进行起跳的,可是日本的新闻报刊里,在报导时均采用「飛ぶ」。可能是因为它给人“在空中飞行”的错觉吧。
努力伸手,可还是够不着你
·
引用
 
1  /  1  页   1 跳转
协办:中国留学.COM 日中文化交流中心 技术支持:上海地创网络技术有限公司
媒体支持: 本站友情图标:
报错意见建议 站务联系 MSN:stella_wan99@hotmail.com QQ:598891714
返顶部